Sessions 11-12: लौकिक और अलौकिक प्रेम : भक्ति

Radha and Krishna exchange clothes and roles. Folio from Sursagar, c. 1700-1750. National Gallery of Canada, No. 23586.

In this session, we will look at the phenomenon of love in the hymns of three saints associated with the bhakti devotional movement: Mirabai (16th century?), Kabir (15th-16th century?), and Surdas (16th century).  Of note will be how they adapt tropes of romantic love with which we have become familiar in the course to articulating a notion of the soul’s relationship with the Divine. 

Mirabai

Verse 1.

माई- मैं
सांवरे- dark, dusky
रांची- dyed
साज- to decorate
सिंगार- romantic love
बांध- tied
पग- feet
घूंघर- bells
लोग- world
लाज- shame
तज- abandoned
नांची- danced
गयां- went
कुमत- cruel
लयां- brought
साधां- good
संगत- company
स्याम- Krishna
प्रति- towards
जग- world
सांची- mold/cast
गायां- sang
हरि- Hari
गुण- quality
निसदिन- night and day
काल- time
ब्याल- snake
री- से
बांची- saved
विणा- बिना
खारां- bitter
लागां- लगी
बातां- बात
कांची- unfinished
सिरि-
गिरधर- mountain-lifter (Krishna)
नट-
नागर- clever, sophisticated, elegant
भगति- भक्ति
रसीली- full of rasa
जांची- tasted

जोगी- योगी
मत जा- don’t go
पांइ- पाना
परुं- mountains?
चेरी- servant
पैड़ो- path, way
न्यारो- unique, strange, wondrous 
गैल- path, way
बता- to show, point out, tell
चंदण- sandalwood
चिता- funeral pyre
रचाऊं- to create
जला- burn
बल- to burn or strength/power
भस्म- ash
ढेरी- group?
प्रभु- lord
जोत- light, flame 

Verse 2:

जोगी — योगी

मत जा — don’t go

पांइ — to achieve

परूं — thorn

मैं — me

तेरी — yours

चेरी — female servant

हौं —  is

टेक — refrain, of a song

प्रेम — love

भगति — a Vaishnava ascetic?

को — को

पैडो — feet

ही — emphatic particle

न्यारो — separate, distinct, different?

हमकूं — ?

बता — tell

जा — do

अगर — if

चंदण — moon

की — of

चिता — a funeral pyre

रचाऊं — ?

अपणे — one’s own

हाथ — hand

जला — burn

जल — water

बल — power, strength, might

भई — हुई

भस्म — ashes, cinders

देरी — to delay, to be late

अंग — body part

लगा — put on

मिरां — to join

कहै — where

प्रभु — god

गिरधर –?

नगर — city, town, municipality

जोत — light, brilliance, slendour

में — me

मिला — meet

 

 

 

 

 

Kabir

 

(verse 3)

अपना — mine

साहब — sir

जी — to live

बंगला — palace/bungalow

बाग — rein; fig. to curb, restrain, etc.

लगायो — put on

बंजारा — wanderer

रे — “oh! why! alas! (expressing intimacy or contempt, or astonishment, or sorrow).”

फूलां — blossom

भरी — the weight of a one rupee coin

है — is

छाबडी — a hawker’s tray or case

पाया — achieve

करो — do

प्यारा — lovely

कुआं — well

रवानायो — departed?

गहरा –deep, intimate

भरया — supplement (v)

नीर — fig. tears

वां — ?

नहाया — bathed

करो — to winnow, to pick out

 (last verse)
बंजारा – nomad
सत – four pursuits, virtue, essence
अमरापुर – town in uttar pradesh
पाविया – to have
सौदा – deal
प्यारा – beloved

Surdas

राधे – radha
मिलेहु – to meet
प्रतीति – realization
आवित – to come
जदपि नाथ –
बिधु – widow
बदन – body
बिलोकित – unlocked
दरसन  – visit
सचु – true
पावति – to have
चितवत – to return to
चकित – amazed
अंतर – difference
नैन – eyes
निमेष – a moment
लावित – to live
सुपनौ – dreams
बुद्धि – brain
वितर्क – arguments
बढावित – promote
लोचन – wide eyed
रूप – form
परम – supreme
रूचि – interest
उर – chest, heart
महि – mountain
दुरावति – distant
विरह – brave
विकल – anxious, confused
मति – permission
दृष्टि – vision
दिशि – direction
धावित – to run away
कबहुंक – to say
बिचार – idea
विविध – diverse
परि – angel
भावति – to feel
सूर – sun
अटपटी – amazed
तरंग – wave
उपजावति – disease

Leave a Reply