Follow along with our class, which is preparing for tomorrow’s colloquium on Triple Translation and Decolonization by reading the following:

Selections from New and Selected Poems of Cecilia Vicuñatranslated by Rosa Alcalà (Canvas Files tab): Word and Thread (originally an artist’s book*) and Spit Temple (transcribed performances)

* note: a facsimile of the original artist’s book is here; have a look: http://www.memoriachilena.gob.cl/archivos2/pdfs/MC0035882.pdf (Links to an external site.) 

& you can listen to a partial performance of this text here: https://youtu.be/Jtn2ZqM00z0

Cecilia Vicuña on Cross Cultural Poetics, “Word in Words”: https://writing.upenn.edu/pennsound/x/Vicuna.php (Links to an external site.)

Rosa Alcalà on Her Other Tongue, English: https://marfapublicradio.org/blog/west-texas-talk/poet-rosa-alcala-on-her-other-tongue-english/ (Links to an external site.)

Walther Maradiegue, “Runapa Ñawin: Quechua Poetry for the Present,” http://www.latinamericanliteraturetoday.org/en/2019/november/runapa-%C3%B1awin-quechua-poetry-present-walther-maradiegue (Links to an external site.)

and “Interview with Edwin Lucero Rinza,” http://www.latinamericanliteraturetoday.org/en/2019/november/%E2%80%9Ci-decided-cultivate-hidden-voice-make-unknown-voices-ka%C3%B1aris-present-literature%E2%80%9D (Links to an external site.)

with four poems by Lucero Rinza translated into English: http://www.latinamericanliteraturetoday.org/en/2019/november/four-poems-edwin-lucero-rinza (Links to an external site.)

And as a bonus, check out Edgar Garcia’s new book: Signs of the Americas at https://press.uchicago.edu/ucp/books/book/chicago/S/bo45084542.html

Recommended: Alberto Menarini, “L’Italo-Americano degli Stati Uniti,” Lingua nostra 1 (1939); Nancy Huston, “The Mask and the Pen,” and Ilan Stavans, “My Love Affair with Spanglish,” both in Isabelle de Courtivron, ed., Lives in Translation: Bilingual Writers on Identity and Creativity