Revista Væranda

Are you interested in poetry? Check out the poems below translated by Elena Alexandra Balan, a UChicago student from Romania. Enjoy!

* please note that the website does not support all of the diacritics used in Romanian. They were used in the original poems but they website does not show them. We are working to fix this issue. We apologize for the inconvenience.

First poem

Și nevoile par un gând supărător,

Care îmbie la consum

De speranțe

Ca într-o fabrică poluantă

Cu frici și scurgeri amețitoare

Pe terenul vulnerabilității proprii.

 

And the needs seem an upsetting thought,

Which soak in consumption

Of hope

As in a polluting factory

With fears and vertiginous overflows

On the territory of one’s vulnerability.

Being

Umbrele  aromate în structuri de jaluzele

Ocupă acum aceiași pereți

Pe care mă uitam

Nopțile trecute în fuga somnului

Cu miros de vișine abia coapte

de trotuar încins la 40 de grade.

Același sentiment inexplicabil,

de ființă părăsită printre cearșafuri 

Redusă în poziție de fetus. 

Oare urmează introducerea în pântec?

Mă leg cu sfoară

Imit cordul ombilical.

Mă readuc la dimensiunile potrivite

Dar exilarea pare absolută

Totuși simțul justițiar,

A omis aprobarea mea

De a exista.

 

Aromatic shadows in the shape of the blinds

Inhabit the same walls

At which I was staring

The previous nights on the run from sleep

With a scent of barely ripe cherries

Scorched by the hot pavement at 40 degrees.

The same puzzling feeling,

Of one being left between sheets

Reduced in fetus position.

Does my placement into the womb follow?

I tie myself with rope

Imitating the umbilical cord.

I bring myself to the right dimensions,

But the exile appears to be absolute.

Still, the incorruptibility

Has omitted my approval

To exist.

Third poem

Aceleași sfidări ale luminii solare

Ce-mi pătrund în sclipirea ochilor

drept cea mai pătrunzătoare

Strălucire sau inconveniență.

Mă readuc la tăcere în stil unic,

Mă traversează în linii amare

de liric pierdut în șoaptele prinse din urmă.

O mângâiere în catren

Dungi orizontale reformează,

Oglindeaza cadențele inimii.

Pilea mi-e coaptă, păcat că

Gustul ei rămâne limited edition.

Bucăți tăiate mărunt reduse,

sufocate de un roșu aprins

solidificat drept amintire a comercializării

trupului.

 

The sole defiance of sunlight,

That pierces the sparkle of my eyes

As the most penetrating brilliance 

Or inconvenience.

I return to silence in sole practice,

It traverses me in bitter lines

Of lost lyricism in the whispers caught from behind.

A caress in quatrain,

Horizontal stripes reform,

Mirroring the heart cadence.

My skin is ripe, sadly

Her taste rests as limited edition.

Finely chopped pieces,

Smothered by a bright red

Solidified as a reminder of the commercialization of the body.

Elena Alexandra Balan

Elena Alexandra Balan

Hi! My name is Elena and I am a second year student from Romania. I love literature and I sometimes find myself writing poetry in a small notebook. My other passions are languages, travelling and crocheting